2023년 11월 20일(월)-21일(화)에 열린 GE 연례회의 및 안로브 컨퍼런스
🔽영상보기🔽
https://youtu.be/pgBdb37wfxU
-----------------------------------------------------------------------------------------
Enhancing Occupational Health
in the Korean Semiconductor and Electronics Industry:
Insights from the SHARPS Campaign on Struggles,
Risk Factors,
and Transformative Changes
반올림 상임활동가 권영은 / SHARPS activist Kwon Young Eun
P1
안녕하세요. SHARPS의 권영은입니다. 반올림은 한국에서 반도체 전자산업 노동자 건강권 활동을 해 온 단체입니다.
Good morning, everyone. I'm Young EunKwon from SHARPS, working to improve health rights for semiconductor workers in Korea. Today, I'll share insights from our campaign, highlighting the challenges, risks, and positive changes we've encountered.
P2
반올림 운동은 직업병 인정 투쟁이라고 불렸습니다. 깨끗한 이미지를 가진 반도체 공장에서 직업병이 발생할 수 있다는 사실을 한국 사회가 몰랐기 때문에, 직업병을 인정받는 것이 중요한 과제였습니다.
The SHARPS movement was called an occupational disease recognition struggle. Since Korean society did not know that occupational diseases could occur in semiconductor factories with clean images, it was an important task to be recognized for occupational diseases.
P3
제가 오늘 여러분들께 전하고 싶은 메시지는 당신의 나라에 전자산업이 있다면 반드시 직업병 피해자가 있다.는 것입니다.
Today, I want to share a simple message: if there's an electronics industry in your country, there are people who got sick from their work.
P4
반올림이 삼성직업병 문제를 알리고 피해자가 계속 나타났지만, 한참 동안은 괴담이라 치부되었습니다. 결국 10년 동안(직업성암 역학조사보고서) 20만명의 반도체 노동자를 조사한 정부의 공식조사 결과 반도체 직업병은 이제 통계적으로 확인되었습니다. 안타까운 것은 그 사이 많은 이들이 세상을 떠났다는 것입니다.
For a long time, people ignored the problem of Samsung occupational disease, thinking it was just a myth. Even as more victims came forward, it wasn't taken seriously. It took a 10-year government investigation, checking 200,000 semiconductor workers, to prove that semiconductor occupational disease is real. Sadly, many affected people have passed away during this time.
P5
사진은 반도체 직업병 첫 번째 희생자인 고황유미님과 아버지 황상기님인데요. 16년 전입니다. 과거의 작업환경이 더 열악했기 때문에 더 많은 죽음이 있었겠지만, 유미씨 이전의 죽음은 기억되지 못했습니다. 그 죽음이 화학물질 때문이라고 누구도 의심하지 않았기 때문입니다. “내 딸이 삼성에서 반도체를 만들다 백혈병에 걸렸다” 황상기 아버님이 고발했을 때, 한국사회는 이 말을 믿지 않았습니다. 하지만, 순식간에 직업병 피해자는 늘어났습니다.
The photo is of Hwang Yu-mi and her dad, Hwang Sang-ki, the first victims of semiconductor work sickness. It happened 16 years ago. Before Hwang Yu-mi, there were likely more deaths due to worse working conditions, but people didn't connect them to chemicals. When Hwang Sang-ki said his daughter got leukemia from working with semiconductors at Samsung, people didn't believe him. Soon after, more people started getting sick from the job.
P6
한국에서 삼성을 중심으로 피해가 알려졌지만, 실제 정부의 조사에 따르면, SK 하이닉스를 포함한 다른 반도체 회사들에서 발생한 피해가 삼성과 거의 비슷합니다. 직업병은 삼성만이 아니라 반도체 산업 일반의 문제입니다.
In South Korea, Samsung has been in the spotlight, but the government found that other semiconductor companies, like SK Hynix, also faced similar issues. It's not just a Samsung problem—occupational diseases affect the whole semiconductor industry.
P7
SK 하이닉스 조사, 삼성 옴부즈만 위원회 조사, 기술원 연구자료 등. 이 자료들을 살펴보면 삼성 반도체 공장 한 곳에서 대략 천 가지 화학물질을 사용하고, 그 중 25%가 CMR 물질임을 확인 할 수 있습니다.
When we look at investigations from SK Hynix, the Samsung Ombudsman Committee, and research data from institutes, we find that in one Samsung semiconductor factory alone, about a thousand different chemicals are used. Among them, 25% are confirmed to be CMR substances.
Dr. Kim interviewed : Since our information comes from the three largest companies in Korea, it's likely that workers in smaller Korean companies or those in developing countries face even more risks.
p8
삼성 휴대폰 공장에서 사용하는 물질 수십 가지에 대한 정보를 확보하여 분석한 결과 CMR 물질의 비율이 절반에 가까웠습니다. 반도체보다 훨씬 높은 비율 입니다.
Information on dozens of substances used in Samsung mobile phone factories was obtained and analyzed. The ratio of CMR substances was close to half, much higher than in semiconductor factories.
그 외 다른 전자산업에서 사용하는 화학물질도 CMR 물질 사용이 많아서 반도체보다 위험성이 적지 않습니다.
The chemicals in other electronics industries are just as risky as those in semiconductors because they also use a lot of CMR substances.
P9
최근 한국의 탐사보도에서 베트남 삼성 휴대폰 공장의 실태를 다루었습니다.
Recently, a South Korean investigative journalist reported on the conditions at a Samsung cell phone factory in Vietnam.
p10
이 보도가 보여주는 것은 삼성이 한국공장보다 베트남 공장에서 환경안전보건 관리를 매우 소홀히 하고 있다는 것입니다. 게다가 위험공정을 외주화했습니다. 이는 위험을 이전한 것이자, 더 키운 것입니다.
In Vietnam, Samsung appears to be less attentive to environmental health and safety management in its factories compared to its operations in Korea.
Furthermore, the company has outsourced certain risky processes, making the dangers move and increase.
P11
HSTECH 메탄올 중독 사고가 이를 잘 보여줍니다.
올 해 2월 말부터 3월까지 삼성전자 베트남의 협력업체에서 메탄올 집단중독사고가 일어났습니다. 37명이 메탄올 중독판정을 받았고, 3명 이상의 10대 노동자가 시력을 잃었고, 1명의 여성노동자가 목숨을 잃었습니다. 7년 전 한국에서 똑같은 사고로 7명의 노동자가 시력을 잃었고, 삼성은 국내외에서 거센 비판을 받았습니다. 때문에 삼성은 협력업체에서도 메탄올을 냉각용도로 사용하지 못하게 하겠다고 약속했었는데, 지키지 않았습니다.
The HSTECH methanol poisoning incident is an example. In Vietnam, from February to March this year, a tragedy happened at a Samsung subcontractor. Thirty-seven people got methanol poisoning, three young workers lost eyesight, and one worker died. Seven years ago in Korea, a similar incident occurred, leading to criticism of Samsung. They promised not to let subcontractors use methanol for cooling in Vietnam.
P12
You can read more about it in the link.
P13
베트남에 있는 SIT VINA 공장은 삼성 휴대폰에 쓰이는 부품을 제조하고 이 과정에는 스프레이 방식의 페인트로 부품을 도장하는 공정이 포함됩니다. 하지만, 독성화학물질 정화장치가 전혀 가동되고 있지 않아, 페인트 가루와 독성화학물질이 굴뚝을 통해 배출되어 주민들이 호흡기장애와 폐암 등 심각한 건강손상을 당하고 있습니다. 몇 년 전까지 삼성이 하던 위험작업을 외주화한 뒤 환경안전관리는 전혀 하지 않고 있어 베트남 노동자와 주민들의 위험이 더 커진 것을 보여줍니다.
The SIT VINA factory in Vietnam manufactures components for Samsung mobile phones, and the process involves painting the parts with spray paint. However, the toxic chemical cleaning system is not working at all, and paint powder and toxic chemicals are released through the chimneys, causing serious health problems such as respiratory problems and lung cancer. After outsourcing the dangerous work that Samsung used to do until a few years ago, the company has not conducted any environmental safety management, which shows that the risks to Vietnamese workers and residents have increased.
P14
한국에서 반올림 활동의 경험을 소개하겠습니다.
Next, I will share the experiences of SHARPS' efforts in Korea.
P15
‘반도체 전자산업 직업병에 대한 대중적 인식 변화’ :
이제 반도체 공장에 다니다 암에 걸리면 ‘일 때문이 아닌가’라는 의문을 떠올릴 수 있는 사람들이 많아졌습니다. 반도체 공장에 입사를 할 때에도 미리 염려하기도 합니다.
If you work in a semiconductor factory and get cancer, people might think, "Is it because of the job?" Some may even worry about it when they start working in a semiconductor factory.
P16
그간 반올림 활동은 무에서 유를 만들어내는 과정이었습니다. 반올림 활동 초기 세상에 없던 삼성직업병 문제에 대해 19개의 노동안전보건단체, 인권단체, 노동조합 등이 고민을 시작하였습니다.
반도체 공장의 위험을 전혀 몰랐던 산업보건전문가들이 반도체 공장의 위험에 대해서 여러 조사를 하였고, 이런 과정을 통해 반도체 전자산업 위험을 아는 산업보건전문가들이 만들어지게 되었습니다. 백도명 교수님도 이 과정에서 만난 소중한 전문가입니다. 현재는 반도체 공장에서 일하는 것이 병을 일으킬 수 있다는 것을 인식하는 의사들이 많아졌습니다. 산재와 법적 소송을 대리했던 노무사와 변호사 등 반도체전자산업 직업병에 대한 전문성을 지닌 법률전문가들이 많아지기도 했습니다. 이 문제를 보도했던 수많은 언론들이 있었고, 저널리스트들의 인식이 변화하였습니다. 이러한 과정을 주도했던 활동가들과 시민사회를 중심으로 안전보건운동의 네트워크가 강화되었습니다.
Until now, SHARPS has been a process of making something out of nothing.
At the beginning of the SHARPS, 19 occupational health organizations, human rights organizations, and labor unions began to think about the problem of occupational diseases at Samsung, which did not exist in the world.
In the past, the SHARPS activities transformed nothing into something significant. Initially, 19 labor, human rights, and union organizations considered the non-existent issue of occupational diseases at Samsung. Experts unfamiliar with semiconductor factory risks conducted various investigations, leading to the emergence of knowledgeable professionals in occupational health. Professor Baek Do-myeong is one valuable expert met during this process. Now, there is increased awareness among doctors that working in semiconductor factories can cause illnesses. Legal experts, including lawyers and labor consultants, specializing in occupational diseases in the semiconductor electronics industry have also multiplied. Numerous media outlets covered this issue, altering journalists' perceptions. Activists and civic society led these efforts, strengthening the network of occupational health movements.
P17
삼성은 무노조 경영을 표방하고 노동조합을 설립할 수 없도록 노동자들을 억압해온 대표적인 기업입니다 그러나 “노동자들은” 회사에 맞설 힘을 키워 노조를 설립하고 '안전할 권리'를 위해 싸우고 있습니다. 오랫동안 삼성이 약속을 제대로 지키는지 감시하는 노동조합이 없었습니다. SHARPS는 현재 노동조합과 협력하여 삼성전자 계열사의 근로 조건과 위험요소를 조사하고 보고하고 있습니다.
Samsung is a representative company that has suppressed workers from forming unions under the guise of non-union management, but "workers" have developed the power to stand up to the company, form unions and fight for their "right to safety. For a long time, there was no union to monitor whether Samsung was keeping its promises. SHARPS is currently working with unions to investigate and report on working conditions and hazards at Samsung Electronics affiliates.
P18
이런 변화 속에서 앞으로의 과제를 생각해봤습니다.
With all these changes, we're considering the challenges ahead.
P19
한국 반올림은 국가의 산재제도를 이용해서 산재를 인정받기 위한 투쟁을 그간 진행했고 앞으로도 계속될 예정입니다. 국가마다 제도의 차이는 있겠지만, 직업병 피해자를 가시화하고 기업과 국가에 책임을 묻는 것이 중요한 과제인 것 같습니다.
Korea SHARPS has fought and will continue to fight for the recognition of occupational injuries through the country's occupational injury system. There may be differences in the system in each country, but I think it is an important task to make the victims of occupational diseases visible and to hold companies and the state accountable.
P20
한국에서 이 투쟁이 시작될 때, 정말 삼성반도체 공장이 그렇게 위험할 수 있는지 아무도 잘 알지 못했고, 참고할 수 있는 자료가 많지 않았습니다. 반올림은 IBM 직업병 사례를 참고하였는데, 아쉬운 것은 반도체 직업병이 제일 먼저 불거졌던 미국에서는 IBM 같은 기업이 거액의 보상을 피해자에게 제공하는 대가로 문제를 은폐하는 방식으로 문제가 마무리되었었다. 삼성이 바로 이런 IBM 방식으로 문제를 해결하려다 실패하였습니다.
When the fight began in Korea, people didn't know how dangerous Samsung's semiconductor factories could be, and there wasn't much information available. SHARPS looked at the IBM case, where the issue was hidden by offering big compensation to victims. Samsung tried to do the same but failed.
p21
자신만이 아니라 피해자 모두가 함께 보상을 받아야 한다며 삼성이 제시한 거액을 마다하고 함께 싸웠던 한국의 피해자 가족 덕분 입니다.
Thanks to Korean victims' families who rejected Samsung's offer, we fought together for fair compensation.
P22
이제 한국에서는 정부의 공식자료를 포함하여 반도체 전자산업 직업병에 대한 많은 공식자료들이 존재합니다. 여러분들이 자신의 나라에서 반도체 전자산업 직업병 피해자를 만나게 된다면 반올림이 했던 과정을 기억해주기 바랍니다. 그리고, 구체적인 도움이 필요하면 연락을 주시기 바랍니다. 우리가 가진 자료를 공유하겠습니다. 그간의 반올림 활동 자료들을 홈페이지 아카이브를 최근 만들어 공개했습니다. 참고하시기 바랍니다.
Now in Korea, there are many official documents on semiconductor industry occupational diseases, including government data. If you encounter semiconductor industry occupational disease victims in your country, please remember the steps SHARPS took. And if you need specific assistance, feel free to contact us. We'll share the information we have. We've recently made our archive of SHARPS activities available on our website. Please take a look.
p23
들어주셔서 감사합니다.
Thank you for your attention.
2023년 11월 20일(월)-21일(화)에 열린 GE 연례회의 및 안로브 컨퍼런스
🔽영상보기🔽
https://youtu.be/pgBdb37wfxU
-----------------------------------------------------------------------------------------
Enhancing Occupational Health
in the Korean Semiconductor and Electronics Industry:
Insights from the SHARPS Campaign on Struggles,
Risk Factors,
and Transformative Changes
반올림 상임활동가 권영은 / SHARPS activist Kwon Young Eun
P1
안녕하세요. SHARPS의 권영은입니다. 반올림은 한국에서 반도체 전자산업 노동자 건강권 활동을 해 온 단체입니다.
Good morning, everyone. I'm Young EunKwon from SHARPS, working to improve health rights for semiconductor workers in Korea. Today, I'll share insights from our campaign, highlighting the challenges, risks, and positive changes we've encountered.
P2
반올림 운동은 직업병 인정 투쟁이라고 불렸습니다. 깨끗한 이미지를 가진 반도체 공장에서 직업병이 발생할 수 있다는 사실을 한국 사회가 몰랐기 때문에, 직업병을 인정받는 것이 중요한 과제였습니다.
The SHARPS movement was called an occupational disease recognition struggle. Since Korean society did not know that occupational diseases could occur in semiconductor factories with clean images, it was an important task to be recognized for occupational diseases.
P3
제가 오늘 여러분들께 전하고 싶은 메시지는 당신의 나라에 전자산업이 있다면 반드시 직업병 피해자가 있다.는 것입니다.
Today, I want to share a simple message: if there's an electronics industry in your country, there are people who got sick from their work.
P4
반올림이 삼성직업병 문제를 알리고 피해자가 계속 나타났지만, 한참 동안은 괴담이라 치부되었습니다. 결국 10년 동안(직업성암 역학조사보고서) 20만명의 반도체 노동자를 조사한 정부의 공식조사 결과 반도체 직업병은 이제 통계적으로 확인되었습니다. 안타까운 것은 그 사이 많은 이들이 세상을 떠났다는 것입니다.
For a long time, people ignored the problem of Samsung occupational disease, thinking it was just a myth. Even as more victims came forward, it wasn't taken seriously. It took a 10-year government investigation, checking 200,000 semiconductor workers, to prove that semiconductor occupational disease is real. Sadly, many affected people have passed away during this time.
P5
사진은 반도체 직업병 첫 번째 희생자인 고황유미님과 아버지 황상기님인데요. 16년 전입니다. 과거의 작업환경이 더 열악했기 때문에 더 많은 죽음이 있었겠지만, 유미씨 이전의 죽음은 기억되지 못했습니다. 그 죽음이 화학물질 때문이라고 누구도 의심하지 않았기 때문입니다. “내 딸이 삼성에서 반도체를 만들다 백혈병에 걸렸다” 황상기 아버님이 고발했을 때, 한국사회는 이 말을 믿지 않았습니다. 하지만, 순식간에 직업병 피해자는 늘어났습니다.
The photo is of Hwang Yu-mi and her dad, Hwang Sang-ki, the first victims of semiconductor work sickness. It happened 16 years ago. Before Hwang Yu-mi, there were likely more deaths due to worse working conditions, but people didn't connect them to chemicals. When Hwang Sang-ki said his daughter got leukemia from working with semiconductors at Samsung, people didn't believe him. Soon after, more people started getting sick from the job.
P6
한국에서 삼성을 중심으로 피해가 알려졌지만, 실제 정부의 조사에 따르면, SK 하이닉스를 포함한 다른 반도체 회사들에서 발생한 피해가 삼성과 거의 비슷합니다. 직업병은 삼성만이 아니라 반도체 산업 일반의 문제입니다.
In South Korea, Samsung has been in the spotlight, but the government found that other semiconductor companies, like SK Hynix, also faced similar issues. It's not just a Samsung problem—occupational diseases affect the whole semiconductor industry.
P7
SK 하이닉스 조사, 삼성 옴부즈만 위원회 조사, 기술원 연구자료 등. 이 자료들을 살펴보면 삼성 반도체 공장 한 곳에서 대략 천 가지 화학물질을 사용하고, 그 중 25%가 CMR 물질임을 확인 할 수 있습니다.
When we look at investigations from SK Hynix, the Samsung Ombudsman Committee, and research data from institutes, we find that in one Samsung semiconductor factory alone, about a thousand different chemicals are used. Among them, 25% are confirmed to be CMR substances.
Dr. Kim interviewed : Since our information comes from the three largest companies in Korea, it's likely that workers in smaller Korean companies or those in developing countries face even more risks.
p8
삼성 휴대폰 공장에서 사용하는 물질 수십 가지에 대한 정보를 확보하여 분석한 결과 CMR 물질의 비율이 절반에 가까웠습니다. 반도체보다 훨씬 높은 비율 입니다.
Information on dozens of substances used in Samsung mobile phone factories was obtained and analyzed. The ratio of CMR substances was close to half, much higher than in semiconductor factories.
그 외 다른 전자산업에서 사용하는 화학물질도 CMR 물질 사용이 많아서 반도체보다 위험성이 적지 않습니다.
The chemicals in other electronics industries are just as risky as those in semiconductors because they also use a lot of CMR substances.
P9
최근 한국의 탐사보도에서 베트남 삼성 휴대폰 공장의 실태를 다루었습니다.
Recently, a South Korean investigative journalist reported on the conditions at a Samsung cell phone factory in Vietnam.
p10
이 보도가 보여주는 것은 삼성이 한국공장보다 베트남 공장에서 환경안전보건 관리를 매우 소홀히 하고 있다는 것입니다. 게다가 위험공정을 외주화했습니다. 이는 위험을 이전한 것이자, 더 키운 것입니다.
In Vietnam, Samsung appears to be less attentive to environmental health and safety management in its factories compared to its operations in Korea.
Furthermore, the company has outsourced certain risky processes, making the dangers move and increase.
P11
HSTECH 메탄올 중독 사고가 이를 잘 보여줍니다.
올 해 2월 말부터 3월까지 삼성전자 베트남의 협력업체에서 메탄올 집단중독사고가 일어났습니다. 37명이 메탄올 중독판정을 받았고, 3명 이상의 10대 노동자가 시력을 잃었고, 1명의 여성노동자가 목숨을 잃었습니다. 7년 전 한국에서 똑같은 사고로 7명의 노동자가 시력을 잃었고, 삼성은 국내외에서 거센 비판을 받았습니다. 때문에 삼성은 협력업체에서도 메탄올을 냉각용도로 사용하지 못하게 하겠다고 약속했었는데, 지키지 않았습니다.
The HSTECH methanol poisoning incident is an example. In Vietnam, from February to March this year, a tragedy happened at a Samsung subcontractor. Thirty-seven people got methanol poisoning, three young workers lost eyesight, and one worker died. Seven years ago in Korea, a similar incident occurred, leading to criticism of Samsung. They promised not to let subcontractors use methanol for cooling in Vietnam.
P12
You can read more about it in the link.
P13
베트남에 있는 SIT VINA 공장은 삼성 휴대폰에 쓰이는 부품을 제조하고 이 과정에는 스프레이 방식의 페인트로 부품을 도장하는 공정이 포함됩니다. 하지만, 독성화학물질 정화장치가 전혀 가동되고 있지 않아, 페인트 가루와 독성화학물질이 굴뚝을 통해 배출되어 주민들이 호흡기장애와 폐암 등 심각한 건강손상을 당하고 있습니다. 몇 년 전까지 삼성이 하던 위험작업을 외주화한 뒤 환경안전관리는 전혀 하지 않고 있어 베트남 노동자와 주민들의 위험이 더 커진 것을 보여줍니다.
The SIT VINA factory in Vietnam manufactures components for Samsung mobile phones, and the process involves painting the parts with spray paint. However, the toxic chemical cleaning system is not working at all, and paint powder and toxic chemicals are released through the chimneys, causing serious health problems such as respiratory problems and lung cancer. After outsourcing the dangerous work that Samsung used to do until a few years ago, the company has not conducted any environmental safety management, which shows that the risks to Vietnamese workers and residents have increased.
P14
한국에서 반올림 활동의 경험을 소개하겠습니다.
Next, I will share the experiences of SHARPS' efforts in Korea.
P15
‘반도체 전자산업 직업병에 대한 대중적 인식 변화’ :
이제 반도체 공장에 다니다 암에 걸리면 ‘일 때문이 아닌가’라는 의문을 떠올릴 수 있는 사람들이 많아졌습니다. 반도체 공장에 입사를 할 때에도 미리 염려하기도 합니다.
If you work in a semiconductor factory and get cancer, people might think, "Is it because of the job?" Some may even worry about it when they start working in a semiconductor factory.
P16
그간 반올림 활동은 무에서 유를 만들어내는 과정이었습니다. 반올림 활동 초기 세상에 없던 삼성직업병 문제에 대해 19개의 노동안전보건단체, 인권단체, 노동조합 등이 고민을 시작하였습니다.
반도체 공장의 위험을 전혀 몰랐던 산업보건전문가들이 반도체 공장의 위험에 대해서 여러 조사를 하였고, 이런 과정을 통해 반도체 전자산업 위험을 아는 산업보건전문가들이 만들어지게 되었습니다. 백도명 교수님도 이 과정에서 만난 소중한 전문가입니다. 현재는 반도체 공장에서 일하는 것이 병을 일으킬 수 있다는 것을 인식하는 의사들이 많아졌습니다. 산재와 법적 소송을 대리했던 노무사와 변호사 등 반도체전자산업 직업병에 대한 전문성을 지닌 법률전문가들이 많아지기도 했습니다. 이 문제를 보도했던 수많은 언론들이 있었고, 저널리스트들의 인식이 변화하였습니다. 이러한 과정을 주도했던 활동가들과 시민사회를 중심으로 안전보건운동의 네트워크가 강화되었습니다.
Until now, SHARPS has been a process of making something out of nothing.
At the beginning of the SHARPS, 19 occupational health organizations, human rights organizations, and labor unions began to think about the problem of occupational diseases at Samsung, which did not exist in the world.
In the past, the SHARPS activities transformed nothing into something significant. Initially, 19 labor, human rights, and union organizations considered the non-existent issue of occupational diseases at Samsung. Experts unfamiliar with semiconductor factory risks conducted various investigations, leading to the emergence of knowledgeable professionals in occupational health. Professor Baek Do-myeong is one valuable expert met during this process. Now, there is increased awareness among doctors that working in semiconductor factories can cause illnesses. Legal experts, including lawyers and labor consultants, specializing in occupational diseases in the semiconductor electronics industry have also multiplied. Numerous media outlets covered this issue, altering journalists' perceptions. Activists and civic society led these efforts, strengthening the network of occupational health movements.
P17
삼성은 무노조 경영을 표방하고 노동조합을 설립할 수 없도록 노동자들을 억압해온 대표적인 기업입니다 그러나 “노동자들은” 회사에 맞설 힘을 키워 노조를 설립하고 '안전할 권리'를 위해 싸우고 있습니다. 오랫동안 삼성이 약속을 제대로 지키는지 감시하는 노동조합이 없었습니다. SHARPS는 현재 노동조합과 협력하여 삼성전자 계열사의 근로 조건과 위험요소를 조사하고 보고하고 있습니다.
Samsung is a representative company that has suppressed workers from forming unions under the guise of non-union management, but "workers" have developed the power to stand up to the company, form unions and fight for their "right to safety. For a long time, there was no union to monitor whether Samsung was keeping its promises. SHARPS is currently working with unions to investigate and report on working conditions and hazards at Samsung Electronics affiliates.
P18
이런 변화 속에서 앞으로의 과제를 생각해봤습니다.
With all these changes, we're considering the challenges ahead.
P19
한국 반올림은 국가의 산재제도를 이용해서 산재를 인정받기 위한 투쟁을 그간 진행했고 앞으로도 계속될 예정입니다. 국가마다 제도의 차이는 있겠지만, 직업병 피해자를 가시화하고 기업과 국가에 책임을 묻는 것이 중요한 과제인 것 같습니다.
Korea SHARPS has fought and will continue to fight for the recognition of occupational injuries through the country's occupational injury system. There may be differences in the system in each country, but I think it is an important task to make the victims of occupational diseases visible and to hold companies and the state accountable.
P20
한국에서 이 투쟁이 시작될 때, 정말 삼성반도체 공장이 그렇게 위험할 수 있는지 아무도 잘 알지 못했고, 참고할 수 있는 자료가 많지 않았습니다. 반올림은 IBM 직업병 사례를 참고하였는데, 아쉬운 것은 반도체 직업병이 제일 먼저 불거졌던 미국에서는 IBM 같은 기업이 거액의 보상을 피해자에게 제공하는 대가로 문제를 은폐하는 방식으로 문제가 마무리되었었다. 삼성이 바로 이런 IBM 방식으로 문제를 해결하려다 실패하였습니다.
When the fight began in Korea, people didn't know how dangerous Samsung's semiconductor factories could be, and there wasn't much information available. SHARPS looked at the IBM case, where the issue was hidden by offering big compensation to victims. Samsung tried to do the same but failed.
p21
자신만이 아니라 피해자 모두가 함께 보상을 받아야 한다며 삼성이 제시한 거액을 마다하고 함께 싸웠던 한국의 피해자 가족 덕분 입니다.
Thanks to Korean victims' families who rejected Samsung's offer, we fought together for fair compensation.
P22
이제 한국에서는 정부의 공식자료를 포함하여 반도체 전자산업 직업병에 대한 많은 공식자료들이 존재합니다. 여러분들이 자신의 나라에서 반도체 전자산업 직업병 피해자를 만나게 된다면 반올림이 했던 과정을 기억해주기 바랍니다. 그리고, 구체적인 도움이 필요하면 연락을 주시기 바랍니다. 우리가 가진 자료를 공유하겠습니다. 그간의 반올림 활동 자료들을 홈페이지 아카이브를 최근 만들어 공개했습니다. 참고하시기 바랍니다.
Now in Korea, there are many official documents on semiconductor industry occupational diseases, including government data. If you encounter semiconductor industry occupational disease victims in your country, please remember the steps SHARPS took. And if you need specific assistance, feel free to contact us. We'll share the information we have. We've recently made our archive of SHARPS activities available on our website. Please take a look.
p23
들어주셔서 감사합니다.
Thank you for your attention.